forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
783 B
Markdown
13 lines
783 B
Markdown
# They will devour Israel with open mouth
|
|
|
|
"Devour" is how wild animals eat their prey. Alternate translation: "Like a wild beast eating its prey, the army of the enemy will destroy the people of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# In all these things, his anger does not subside; his hand
|
|
|
|
"Even though all these things have happened, he is still angry, and his hand." See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md).
|
|
|
|
# his hand is still stretched out
|
|
|
|
Isaiah speaks as if Yahweh were a person about to hit another person with his fist. This is a metaphor for Yahweh punishing Israel. See how you translated this in [Isaiah 5:25](../05/25.md). Alternate translation: "he will still be ready to punish them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|