en_tn_condensed/psa/037/014.md

27 lines
1.4 KiB
Markdown

# The wicked
This refers to the wicked people. AT: "The wicked people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# have drawn out their swords ... have bent their bows
Both "swords" and "bows" are weapons used to attack people. The fact that they are "drawn" and "bent" means they are ready to start attacking. AT: "have prepared their weapons in order to attack" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# to cast down
This destruction of the needy people is spoken of as if they were clay pots that would break into pieces when thrown down on the ground. AT: "to destroy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# the oppressed and needy
These terms both refer to people who are powerless to defend themselves. AT: "people who are not able to resist them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# Their swords will pierce their own hearts
Swords are examples of weapons and "hearts" represent the people. To "pierce the heart" is an idiom that means "to kill." AT: "Their weapons will be turned against them and they will kill themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oppress]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heart]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bowweapon]]