forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.1 KiB
1.1 KiB
Led by the Spirit
This can be stated in active form. AT: "As the Holy Spirit directed him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
came
Some languages may say "went."
into the temple
"into the temple courtyard." Only priests could enter the temple building. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
the parents
"Jesus' parents"
the custom of the law
"the custom of the law of God"
he took him into his arms
"Simeon took the infant Jesus into his arms" or "Simeon held Jesus in his arms"
Now let your servant depart in peace
"I am your servant; let me depart in peace." Simeon was referring to himself.
depart
This is a euphemism meaning "die" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism)
according to your word
"Word" here is a metonym for "promise." AT: "as you have promised" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)