forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
793 B
Markdown
17 lines
793 B
Markdown
# Yahweh will attack Israel as a reed is shaken in the water
|
|
|
|
The writer here uses a simile to express how Yahweh will bring judgment on the people of Israel. Alternate translation: "Yahweh will attack the people of Israel as a reed is shaken in the water" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# as a reed is shaken in the water
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "like a river of water shakes a reed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# he will root up Israel out of this good land
|
|
|
|
Yahweh compares Israel with a plant that he will tear out of the ground by its roots. Alternate translation: "he will remove the people of Israel from this good land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# scatter them
|
|
|
|
"disperse them"
|
|
|