en_tn_condensed/phm/01/14.md

49 lines
1.4 KiB
Markdown

# But I did not want to do anything without your consent
Paul states a double negative to mean the opposite. AT: "But I wanted to keep him with me only if you approved" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
# I did not want your good deed to be from necessity but from good will
"I did not want you to do this good deed because I commanded you to do it, but because you wanted to do it"
# but from good will
"but because you freely chose to do the right thing"
# Perhaps for this he was separated from you for a time, so that
This can be stated in active form. AT: "Perhaps the reason God took Onesimus away from you for a time was so that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# for a time
"during this time"
# better than a slave
"more valuable than a slave"
# a beloved brother
"a dear brother" or "a precious brother in Christ"
# much more so to you
"he means even more to you"
# in both the flesh
"both as a man." Paul is referring to Onesimus' being a trustworthy servant. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# in the Lord
"as a brother in the Lord" or "because he belongs to the Lord"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/beloved]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]