forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# polluted bread
|
|
|
|
Here "polluted" describes anything that is not suitable to sacrifice to God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# How have we polluted you?
|
|
|
|
Here the priests are asking a question in order to state that they have not really polluted Yahweh. This can be expressed as a statement. Alternate translation: "We have not polluted you." or "Tell us how we have polluted you, because we do not think that we have done so." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# polluted you
|
|
|
|
This expression refers to insulting God by giving him unsuitable sacrifices. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# table
|
|
|
|
This refers to an altar.
|
|
|
|
# By saying that Yahweh's table is contemptible.
|
|
|
|
This is the answer that Yahweh gives to the priests, but the full answer is only implied. This can be made explicit. Alternate translation: "You have polluted me by saying, 'Yahweh's table is contemptible.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# contemptible
|
|
|
|
regarded as worthless
|
|
|