en_tn_condensed/mrk/12/38.md

1.5 KiB

the greetings they receive in the marketplaces

The noun "greetings" can be expressed with the verb "greet." These greetings showed that the people respected the scribes. AT: "to be greeted respectfully in the marketplaces" or "people to greet them respectfully in the marketplaces" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

They also devour widows' houses

Here Jesus describes the scribes' cheating of widows and stealing of their houses as "devouring" their houses. AT: "They also cheat widows in order to steal their houses from them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

widows' houses

The words "widows" and "houses" are synecdoches for helpless people and all of a person's important possessions, respectively. AT: "everything from helpless people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

These men will receive greater condemnation

This can be stated in active form. AT: "God will certainly punish them with greater condemnation" or "God will certainly punish them severely" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

will receive greater condemnation

The word "greater" implies a comparison. Here the comparison is to other men who are punished. AT: "will receive greater condemnation than other people" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords