forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.1 KiB
1.1 KiB
Because of this ... among us, that God has sent his only Son
"Because of this ... among us: God has sent his only Son." The phrase "Because of this" refers to the phrase "that God has sent his only Son."
the love of God was revealed among us
The noun "love" can be translated as a verb. This phrase can be made active. AT: "God showed that he loves us" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
so that we would live because of him
"to enable us to live eternally because of what Jesus did"
In this is love
"God showed us what real love is"
he sent his Son to be the propitiation for our sins
Here "propitiation" refers to Jesus' death on the cross appeasing God's wrath against sin. The word can be translated with a verbal phrase. AT: "he sent his Son to be the sacrifice that appeased his wrath against our sins" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)