forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
786 B
Markdown
21 lines
786 B
Markdown
# Joab lay facedown on the ground
|
|
|
|
Joab did this to honor the king and show his gratitude. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
|
|
|
# your servant
|
|
|
|
To show respect for the king Joab refers to himself as "your servant."
|
|
|
|
# I have found favor in your eyes
|
|
|
|
The phrase "found favor" is an idiom which means to be approved of by someone. Also, "eyes" is a metonym for sight, and sight represents judgment or evaluation. Alternate translation: "you are pleased with me" or "you have approved of me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# in that the king
|
|
|
|
"because the king"
|
|
|
|
# the king has performed the request of his servant
|
|
|
|
"you have done what I asked you to do"
|
|
|