forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
649 B
649 B
Let Mount Zion be glad
The writer speaks of Mount Zion as if it were a person who could be glad. The phrase refers to the people who live in Jerusalem. Alternate translation: "Let those who live on Mount Zion be glad" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-personification and rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
let the daughters of Judah rejoice
The writer speaks of the towns in Judah as if they were Judah's children. The phrase refers to the people who live in those towns. Alternate translation: "let the people who live in the cities of Judah rejoice" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor and rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)