forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
817 B
Markdown
13 lines
817 B
Markdown
# we are being killed all day long
|
|
|
|
The phrase "all day long" is an exaggeration to emphasize that their people are being killed frequently. This can be stated in active form. Alternate translation: "we are always in danger of people killing us" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# we are considered to be sheep for the slaughter
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "people consider us to be sheep for the slaughter" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# sheep for the slaughter
|
|
|
|
The writer compares the Israelites to sheep that people kill and eat. As sheep are helpless before those who kill them, so the Israelites are helpless before their enemies. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|