forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
29 lines
1.2 KiB
Markdown
29 lines
1.2 KiB
Markdown
# the abomination of desolation
|
|
|
|
This phrase is from the book of Daniel. His audience would have been familiar with this passage and the prophecy about the abomination entering the temple and defiling it. AT: "the shameful thing that defiles the things of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# standing where it should not be standing
|
|
|
|
Jesus' audience would have known that this refers to the temple. This can be made explicit. AT: "standing in the temple, where it should not be standing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# let the reader understand
|
|
|
|
This is not Jesus speaking. Matthew added this to get the readers' attention, so that they would listen to this warning. AT: "may everyone who is reading this pay attention to this warning" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# on the housetop
|
|
|
|
Housetops where Jesus lived were flat, and people could stand on them.
|
|
|
|
# not return
|
|
|
|
This refers to returning to his house. This can be made explicit. AT: "not return to his house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# to take his cloak
|
|
|
|
"to get his cloak"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/abomination]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/desolate]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/judea]] |