forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
35 lines
1.8 KiB
Markdown
35 lines
1.8 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
The writer continues to use parallelism in each of these verses, conveying a single idea using two different statements to emphasize security with regard to the natural world, the homestead, and one's descendants. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# you will have a covenant with the stones in your field
|
|
|
|
Here the stones in farmers' fields are spoken of as if they were people that someone could have a covenant with. AT: "the stones in your fields will be like people who promise that they will not make any trouble for you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the beasts of the field
|
|
|
|
This refers to dangerous wild animals. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# You will know that your tent is in safety
|
|
|
|
Here "tent" represents a person's family, household, and all his possessions. AT: "You will know that your family, servants, and everything you own are safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# you will visit your sheepfold and you will not miss anything
|
|
|
|
"when you visit where your flock stays at night, you will find all your sheep there"
|
|
|
|
# your seed will be great
|
|
|
|
Here "seed" represents a person's descendants. AT: "your descendants will be many" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# your offspring will be like the grass on the ground
|
|
|
|
Here "offspring" are spoken of as if they were as many as blades of grass, and probably as thriving, too. AT: "your descendants will be as many and as alive as the grass that grows" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/covenant]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/peace]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]] |