forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.0 KiB
1.0 KiB
pour out my fury
Yahweh speaks of expressing his fury as if his fury were a liquid that he pours out from a container. AT: "I will express my fury" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
cut off both man and beast
Yahweh speaks of killing people and animals as if he were cutting them off, like a person would cut a branch from a tree. AT: "kill both man and beast" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
only their own lives would be rescued
This can be stated in active form. AT: "they would only rescue their own lives" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/other/plague
- rc://en/tw/dict/bible/other/bloodshed
- rc://en/tw/dict/bible/other/cutoff
- rc://en/tw/dict/bible/other/noah
- rc://en/tw/dict/bible/other/daniel
- rc://en/tw/dict/bible/other/job
- rc://en/tw/dict/bible/other/declare
- rc://en/tw/dict/bible/kt/lordyahweh
- rc://en/tw/dict/bible/kt/life
- rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous