forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
1.1 KiB
Markdown
17 lines
1.1 KiB
Markdown
# I turned my hand away
|
|
|
|
Here the word "hand" represents Yahweh and turning his hand away means that he does not do what he was going to do. Alternate translation: "But I did not do that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# for my name's sake
|
|
|
|
Here the word "name" represents Yahweh's reputation. Alternate translation: "for the sake of my reputation" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# so it would not be profaned in the eyes of the nations
|
|
|
|
This can be stated in active form. See how you translated this in [Ezekiel 20:9](../20/09.md). Alternate translation: "so that the people would not profane it in the eyes of the nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# in the eyes of the nations
|
|
|
|
Here the "nations" refer to the people who live in those places. The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. Alternate translation: "in the thoughts of the people in other nations" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|