forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
13 lines
856 B
Markdown
13 lines
856 B
Markdown
# Far be it, far be it from me, that I should
|
|
|
|
He repeats this phrase to emphasize that this is something he would never do. Alternate translation: "Truly, truly, I would never" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
|
|
|
# that I should swallow up or destroy
|
|
|
|
This refers to destroying the city. This may be stated clearly. Alternate translation: "that I should swallow up or destroy your city" or "that I should swallow up or destroy the inheritance of Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]] or [[rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# swallow up or destroy
|
|
|
|
Both of these phrases means to destroy. In the first phrase "destroying" is spoken of as if it were "swallowing." These may be combined. Alternate translation: "ruin or destroy the city" or "destroy" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|