forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
41 lines
1.5 KiB
Markdown
41 lines
1.5 KiB
Markdown
# Yahweh will become known to Egypt
|
|
|
|
Here "Egypt" refers to the people of Egypt. This can be stated in active form. AT: "Yahweh will make the people of Egypt know him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# will acknowledge Yahweh
|
|
|
|
"will accept the truth about Yahweh" or "will agree to the truth about Yahweh"
|
|
|
|
# They will worship
|
|
|
|
The object of their worship can be made explicit. AT: "They will worship Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# will make vows to Yahweh and fulfill them
|
|
|
|
"will make promises to Yahweh and keep them" or "they will make promises to Yahweh and they will do what they have promised to do"
|
|
|
|
# Yahweh will afflict Egypt
|
|
|
|
Here, "Egypt" refers to the people of Egypt. AT: "Yahweh will afflict the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# afflict
|
|
|
|
"strike" or "punish"
|
|
|
|
# afflicting and healing
|
|
|
|
The word "them" is understood in this phrase. AT: "afflicting them and healing them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
|
|
|
# afflicting and healing
|
|
|
|
How this phrase relates to the phrase before it can be made clear with the words "after" and "also." AT: "and after he afflicts them, he will also heal them"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/worship]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/vow]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/fulfill]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/heal]] |