forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
25 lines
1.3 KiB
Markdown
25 lines
1.3 KiB
Markdown
# Yahweh has mixed a spirit of distortion into her midst
|
|
|
|
Isaiah speaks of Yahweh's judgment as if Egypt was a cup of wine. He speaks of Yahweh causing the leaders' thoughts to be distorted as if their distorted thoughts were a liquid that Yahweh mixed in with the wine. Alternate translation: "Yahweh has judged them by distorting their thoughts" or "Yahweh has judged Egypt by distorting its leaders' thoughts, as intoxicating drinks confuse people's thoughts" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# distortion
|
|
|
|
"perverseness" or "confusion"
|
|
|
|
# into her midst
|
|
|
|
Here "her" refers to Egypt. Nations are sometimes spoken of as if they were women. Alternate translation: "within Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# they have led Egypt astray
|
|
|
|
Here, "they" refers to the leaders described in the previous verses. The word "Egypt" represents the people of Egypt. Alternate translation: "the princes have led the people of Egypt astray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# have led Egypt astray
|
|
|
|
Leading people astray represents influencing them to do what is wrong. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# like a drunk staggering in his vomit
|
|
|
|
Isaiah speaks of the people of Egypt doing what is wrong as if they were made to wander about like a drunken person. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|