forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
806 B
806 B
They open their mouths wide against me
The reason they open their mouths is to accuse the writer. Alternate translation: "They shout at me in order to accuse me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
Aha, Aha
This is something an excited person says when he has suddenly seen or understood something, especially something other people did not expect him to see. It emphasizes the statement that follows. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-exclamations)
our eyes have seen it
Here "our eyes" refers to the enemies' eyes. It is implied that they are saying they saw the writer do something wrong. Alternate translation: "we have seen it" or "we saw the wrong things that you did" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)