forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.3 KiB
1.3 KiB
walk
live, exist
in the middle of danger
Being in danger is spoken of as being in a physical place. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
you will reach out with your hand against the anger of my enemies
God is spoken of as if he will strike the enemies with his hand. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
anger of my enemies
The abstract noun "anger" can be stated as "angry." AT: "my enemies, who are angry" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
your covenant faithfulness, Yahweh, endures forever
The abstract noun "faithfulness" can be translated with an adjective. AT: "you, Yahweh, remain faithful to your covenant forever" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
the ones whom your hands have made
This expression probably refers to the nation of Israel.
your hands have made
God is spoken of as if he had physically used hands to create. AT: "you have created" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)