forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.2 KiB
1.2 KiB
General Information:
Moses speaks to the Israelites as if they were one man, so the words "you" and "your" here are singular. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-you)
in the fruit of your body, in the fruit of your cattle, in the fruit of your ground
This is an idiom. See how you translated these words in Deuteronomy 28:4. AT: "with children, animals, and crops" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
his storehouse of the heavens
Moses speaks of the clouds from which the rain falls as if they were a building where he stores the rain. AT: "the clouds" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
at the right time
"when the crops need it"
all the work of your hand
The word "hand" is a synecdoche for the whole person. AT: "all the work that you do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/other/fruit
- rc://en/tw/dict/bible/kt/body
- rc://en/tw/dict/bible/other/oath
- rc://en/tw/dict/bible/other/father
- rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven
- rc://en/tw/dict/bible/kt/bless
- rc://en/tw/dict/bible/kt/works
- rc://en/tw/dict/bible/other/hand
- rc://en/tw/dict/bible/other/nation