forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
29 lines
1.4 KiB
Markdown
29 lines
1.4 KiB
Markdown
# hands me over to ungodly people, and throws me into the hands of wicked people
|
|
|
|
These two lines mean basically the same thing. Together they emphasize Job's feeling of having been betrayed by God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# hands me over to
|
|
|
|
This is an idiom. AT: "puts me under the control of" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# throws me into the hands
|
|
|
|
Here a person's "hands" refer to his "control." AT: "delivers me to the control" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# and he broke me apart
|
|
|
|
Job speaks of his pain and despair as if he himself were something that was broken into pieces. AT: "but then it felt as though he broke me apart" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# dashed me to pieces
|
|
|
|
Job speaks of God causing him pain and despair as if he were something that God had taken and smashed into pieces. AT: "it is as though he has taken me by the neck and smashed me to pieces" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# he has also set me up as his target
|
|
|
|
Job speaks of himself being the focus of God's attacks as if God has set him up as a target to shoot arrows at. AT: "it is as though he set me up like a target" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godly]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]] |