en_tn_condensed/1co/05/03.md

2.0 KiB

I am present in spirit

"I am with you in spirit." Being with them in spirit represents caring about them or wanting to be with them. AT: "I care about you" or "I want to be with you"

I have already passed judgment on the one who did this

Possible meanings are 1) "I have decided decided what you should do with the one who did this" or 2) "I have found the person who did this guilty"

When you are assembled

"When you are together" or "When you meet together"

in the name of our Lord Jesus

Possible meanings are 1) the name of the Lord Jesus is a metonym that represents his authority. AT: "with the authority of our Lord Jesus" or 2) being assembled in the Lord's name implies meeting together to worship him. AT: "to worship our Lord Jesus" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

hand this man over to Satan

Handing the man over to Satan represents not allowing the man to be part of their group so that Satan would be allowed to harm him. AT: "make this man leave your group so that Satan can harm him" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

for the destruction of the flesh

Possible meanings are 1) "flesh" refers to his physical body. AT: "so that Satan may harm his body" or 2) "flesh" is a metaphor for the sinful nature. AT: "so that his sinful nature will be destroyed" or "so that he will not continue to live according to his sinful nature" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

so that his spirit may be saved on the day of the Lord

This can be stated in active form. AT: "so that God may save his spirit on the day of the Lord" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords