forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
772 B
772 B
Of Zion it will be said
This can be stated in active form. Alternate translation: "People will say about Zion" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Each of these was born in her
People from other nations that worship Yahweh are spoken of as if they were born in Jerusalem. Alternate translation: "It is as though all of these people were born in Jerusalem" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
in her
It was common to refer to cities as "her." Alternate translation: "in Jerusalem" or "in Zion"
the Most High himself
The writer uses the reflexive pronoun "himself" to emphasize that it is the Most High who is doing this. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rpronouns)
will establish her
"will make Jerusalem strong"