forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.2 KiB
1.2 KiB
Look
This word is used here to draw someone's attention to what is said next. AT: "Listen"
there is no God in all the earth except in Israel
"the only God in all the earth is in Israel"
As Yahweh lives, before whom I stand, I
"As surely as I know that Yahweh lives, before whom I stand." Here Elisha compares the certainty that Yahweh is alive to the certainty that he will not receive any gifts from Naaman. This is a way of making a solemn promise. AT: "As surely as Yahweh lives, before whom I stand, I promise you that I" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
before whom I stand
Here serving Yahweh is spoken of as standing in his presence. AT: "whom I serve" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
I will receive nothing
This means that he will not accept any gifts. AT: "I will not take any gifts" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)