forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.2 KiB
1.2 KiB
David built houses for himself ... He prepared
It might be best to translate this so that the reader understands that David had other people do this for him. AT: "David had workers build houses for him ... He had them prepare" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
they had been chosen by Yahweh
This can be stated in active form. AT: "Yahweh had chosen them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
David assembled all Israel at Jerusalem
Here the word "all" is a generalization. The phrase "all Israel" means that David assembled people from all over Israel, not that he assembled every person in Israel. AT: "David assembled at Jerusalem people from all over Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/names/david
- rc://en/tw/dict/bible/names/cityofdavid
- rc://en/tw/dict/bible/kt/arkofthecovenant
- rc://en/tw/dict/bible/other/tent
- rc://en/tw/dict/bible/names/levite
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/other/serve
- rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity
- rc://en/tw/dict/bible/kt/israel
- rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem