forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
862 B
Markdown
21 lines
862 B
Markdown
# she will be saved through bearing children
|
|
|
|
Here "she" refers to women in general. Possible meanings are 1) God will keep women physically safe as they give birth to children, or 2) God will save women from their sins through their role as child bearers.
|
|
|
|
# she will be saved
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "God will save her" or "God will save women" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# if they continue
|
|
|
|
"if they remain" or "if they continue living." Here "they" refers to women.
|
|
|
|
# in faith and love and sanctification
|
|
|
|
The abstract nouns here can be translated with verbal phrases. Alternate translation: "in trusting Jesus and loving others and living a holy life" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# with self-control
|
|
|
|
Other possible meanings are 1) "with good judgment" or 2) "with modesty."
|
|
|