forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.3 KiB
1.3 KiB
Moses took them
Here "them" refers to the fat, thigh, and all of the bread.
from off their hands
Here "hands" represents the whole person. AT: "from Aaron and his sons" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)
They were a consecration offering
"They were an offering for setting Aaron and his sons apart for service to Yahweh"
an offering made by fire to Yahweh
This can be translated in active form. AT: "a burnt offering to Yahweh" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
produced a sweet aroma
Yahweh being pleased with the sincere worshiper who offered the sacrifice is spoken of as if God were pleased with the aroma of the burning sacrifice. See how you translated a similar phrase in Leviticus 1:9. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
breast
the front part of the animal's body below the neck
ordination
an official ceremony that makes someone a priest
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/names/moses
- rc://en/tw/dict/bible/kt/altar
- rc://en/tw/dict/bible/other/burntoffering
- rc://en/tw/dict/bible/kt/consecrate
- rc://en/tw/dict/bible/other/fire
- rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh
- rc://en/tw/dict/bible/other/sheep
- rc://en/tw/dict/bible/kt/priest
- rc://en/tw/dict/bible/kt/command