forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
879 B
879 B
like an impenetrable bronze wall to this people
Yahweh compares Jeremiah to a wall because the people will not be able to defeat him. Alternate translation: "I will make you strong, like a bronze wall" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)
they will wage war against you
This speaks of the people fighting with Jeremiah as if he were an army that they waged war against. Alternate translation: "they will fight against you" or "they will oppose you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
save and rescue
The words "save" and "rescue" mean the same thing and emphasize the safety that God promises. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)
rescue you from ... and redeem you from
These phrases have similar meanings and are used together to emphasize the safety that God provides. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)