forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
35 lines
1.6 KiB
Markdown
35 lines
1.6 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues to describe Eliakim, who will replace Shebna in the king's palace.
|
|
|
|
# I will fasten him, a peg in a secure place
|
|
|
|
Yahweh causing Eliakim's authority to be strong and secure in the king's palace is spoken of as if Eliakim were a peg and Yahweh will set him firmly in the palace wall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# he will become a seat of glory for his father's house
|
|
|
|
Here "seat of glory" represents a place of honor. AT: "Eliakim will bring honor to his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# his father's house
|
|
|
|
Here "house" represents family. AT: "his father's family" or "his family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# They will hang on him all the glory of his father's house
|
|
|
|
Yahweh causing Eliakim's whole family to be honored because of Eliakim is spoken of as if Eliakim were a peg in the wall and his family were something that hangs on the peg. AT: "They will give honor to his whole family because of him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# every small container from the cups to all the jugs
|
|
|
|
This continues to speak of Eliakim as a peg. His offspring will be like cups that hang on the peg. This means his descendants will be honored because of him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the cups to all the jugs
|
|
|
|
A cup is a small container that holds water. A jug is a larger container that holds water.
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/glory]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/father]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/house]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/offspring]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/descendant]] |