en_tn_condensed/2ch/15/17.md

13 lines
604 B
Markdown

# But the high places were not taken out of Israel
This can be stated in active form. Alternate translation: "But Asa did not command the people to take the high places out of Israel" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# Asa's heart was completely devoted
The heart represents the person. Alternate translation: "Asa was completely devoted" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
# all his days
This refers to the whole period of time that Asa lived. Alternate translation: "the whole time that he lived" or "throughout his whole life" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])