forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues speaking about his servant.
|
|
|
|
# my servant will sprinkle many nations
|
|
|
|
The servant causing the people of the nations to be acceptable to Yahweh is spoken of as if the servant were a priest who sprinkles the blood of a sacrifice to make someone or something acceptable to Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# will sprinkle
|
|
|
|
The Hebrew word translated "sprinkle" here can also be translated as "surprise" or "startle," which some versions of the Bible do.
|
|
|
|
# many nations
|
|
|
|
Here "nations" represents the people of the nations. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# kings will shut their mouths
|
|
|
|
The phrase "shut their mouths" is an idiom. Alternate translation: "kings will stop talking" or "kings will be silent" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# that which they had not been told
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "that which no one had told them" or "something no one had told them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|