forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
883 B
Markdown
17 lines
883 B
Markdown
# Look,
|
|
|
|
This word adds emphasis to what is said next. Alternate translation: "Pay attention to what I am about to tell you."
|
|
|
|
# they will fall by the sword of their enemies
|
|
|
|
The idiom "fall by the sword" means that they will die in battle. This can be stated in active form. Alternate translation: "their enemies will kill them with swords" or "their enemies will kill them in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# your eyes will see it
|
|
|
|
Here the word "eyes" represents Pashhur. Alternate translation: "you will see it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# I will give all of Judah into the hand of the king of Babylon
|
|
|
|
Here the word "hand" refers to power. Alternate translation: "I will enable the king of Babylon to conquer all of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|