forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
902 B
Markdown
21 lines
902 B
Markdown
# May his name endure forever
|
|
|
|
This saying is used to honor God by expressing the desire for people to always remember him. Alternate translation: "May people always know about him" or "May people never forget who he is" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
|
|
|
|
# his name
|
|
|
|
Here "his name" refers to God's reputation. Alternate translation: "the king's name" or "the king's reputation" or "the king's fame" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# as long as the sun
|
|
|
|
The verb may be supplied from the previous phrase. Alternate translation: "as long as the sun endures" or "as long as the sun shines" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
|
|
|
|
# may people be blessed in him
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "may God cause him to do good things for people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# call him blessed
|
|
|
|
"recognize that God has blessed them"
|
|
|