forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
553 B
553 B
Moab has been shamed, for it has been shattered
Here "Moab" represents the people. This can be stated in active form. Alternate translation: "The people are disgraced, for the enemy army has destroyed Moab" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Howl and lament
"Cry loudly in pain and anger"
that Moab has been devastated
This can be stated in active form. Alternate translation: "that the enemy army has devastated Moab" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)