en_tn_condensed/ezk/12/21.md

1.7 KiB

the word of Yahweh came

This is an idiom that is used to introduce something that God told his prophets or his people. See how you translated this in Ezekiel 3:16. AT: "Yahweh spoke this message" or "Yahweh spoke these words" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

what is this proverb that you have in the land of Israel that says, 'The days are prolonged, and every vision fails'?

Yahweh asks this rhetorical question to remind Ezekiel something he already knows. The question is a mild rebuke for the people who use the proverb. AT: "the people in the land of Israel have this proverb that says, 'The days are prolonged, and every vision fails.' (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

The days are prolonged

This idiom means that many days have passed. AT: "Many days have passed" or "Time has gone by" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

every vision fails

This means that the visions that the prophets receive and communicate to the people fail to happen. AT: "every prophetic vision fails to happen" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

The days have drawn near

This phrase refers to the days in which Israel will be judged. AT: "The days of judgment are coming soon" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

every vision will be fulfilled

This can be stated in active form. AT: "I will fulfill every vision" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

translationWords