forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
347 B
347 B
May my heart be blameless
Here "heart" represents a person's thoughts and motives. Alternate translation: "May I be blameless" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
I may not be put to shame
This can be stated in active form. Alternate translation: "I may not be ashamed" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)