en_tn_condensed/psa/016/005.md

1.4 KiB

my chosen portion

Here David speaks of Yahweh as if he were a portion of land that has been given to him. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

my cup

Here David speaks of Yahweh as if he were a cup that contains many blessings. AT: "the one who blesses me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

You hold onto my lot

"You determine my future" or "You control what will happen to me"

Measuring lines ... in pleasant places

Here laying down measuring lines is a metonym for measuring land and giving it to someone, and here this is a metaphor for God blessing David in many great ways. This can be stated in active form. AT: "You have measured off land for me in pleasant places" or "You have given me land in pleasant places" or "You bless me like one who gives land in pleasant places" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Measuring lines

These are ropes that people use to measure a plot of land and mark its boundaries.

surely a pleasing inheritance is mine

Here David speaks of Yahweh's blessings as if they were an inheritance that he has received. AT: "I am delighted with all the things that he has given me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords