forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
36 lines
1.5 KiB
Markdown
36 lines
1.5 KiB
Markdown
# Arise, Yahweh, in your anger
|
|
|
|
Arising represents doing something or taking action. AT: "Do something in your anger" or "Be angry at my enemies and take action: (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# stand up against the rage of my enemies
|
|
|
|
Fighting against people is spoken of as standing up against them. AT: "fight against the rage of my enemies" or "attack my enemies who rage against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# the rage of my enemies
|
|
|
|
Their rage represents their attacks. AT: "the attacks of my enemies" or "my enemies who attack me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# wake up
|
|
|
|
Waking up represents starting to do something or take action. AT: "Take action" or "Do something" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# for my sake
|
|
|
|
"for me" or "to help me"
|
|
|
|
# The countries are assembled
|
|
|
|
Here the word "countries" represents all of the armies that have gathered to attack. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# take once more your rightful place over them
|
|
|
|
Ruling people is spoken of as being over them. Yahweh's rightful place refers either to heaven or to ruling in general. AT: "Rule over them from heaven" or "Rule over them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/angry]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/decree]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/assembly]] |