forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
30 lines
1.1 KiB
Markdown
30 lines
1.1 KiB
Markdown
# before Yahweh
|
|
|
|
"in the presence of Yahweh"
|
|
|
|
# grain offering of suspicion
|
|
|
|
See how you translated this phrase in [Numbers 5:15](./15.md).
|
|
|
|
# if you have not gone astray
|
|
|
|
The words "gone astray" is an idiom that means "to be unfaithful." AT: "if you have not been unfaithful to your husband" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# and committed impurity
|
|
|
|
"by committing impurity." This phrase refers to "committing adultery."
|
|
|
|
# you will be free from this bitter water
|
|
|
|
The phrase to "be free" from something means to not be harmed by it. AT: "this bitter water will not harm you, though it is able to" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# this bitter water that can bring a curse
|
|
|
|
Here the bitter water is described as being able to bring a curse. This means that when the woman drinks the water it cause her to be unable to bear children, if she is guilty. AT: "this bitter water can be a curse to you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/curse]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/oath]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sex]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/astray]] |