forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
992 B
Markdown
21 lines
992 B
Markdown
# if you return ... your people
|
|
|
|
The pronouns "you" and "your" are plural and refer to the Israelite people. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
|
|
|
|
# though your people were scattered
|
|
|
|
This can be stated in active form. Alternate translation: "though I scattered your people" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# under the farthest skies
|
|
|
|
Yahweh speaks of places on the earth that are very far away as being "under the farthest skies." Alternate translation: "to places very far away" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# to that place where I have chosen ... remain
|
|
|
|
This phrase refers to Jerusalem, where the temple was located. Alternate translation: "to Jerusalem, where I have chosen ... remain" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# where I have chosen to make my name remain
|
|
|
|
Here the word "name" represents Yahweh himself. Alternate translation: "where I have chosen to dwell" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|