forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
592 B
592 B
who worship you
Here the word "worship" implies shouting and blowing horns. These were common acts of worship during Israelite festivals. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)
they walk
Here people living their lives is spoken of as if they were walking. Alternate translation: "they live" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)
in the light of your face
The writer speaks of Yahweh acting favorably towards them as if Yahweh's face shone a light on them. Alternate translation: "knowing that you act favorably towards them" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)