forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1000 B
1000 B
the word of Yahweh came to me, saying, "Take
This idiom is used to introduce a special message from God. AT: "Yahweh gave a message to me. He said, 'Take" or "Yahweh spoke this message to me: 'Take" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
Heldai, Tobijah, and Jedaiah ... Jehozadak
These are the names of men. (See: rc://en/ta/man/translate/translate-names)
this same day
"today"
take the silver and gold, make a crown
"make a crown with the silver and gold"
translationWords
- rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod
- rc://en/tw/dict/bible/other/sacrifice
- rc://en/tw/dict/bible/other/exile
- rc://en/tw/dict/bible/other/house
- rc://en/tw/dict/bible/names/josiah
- rc://en/tw/dict/bible/names/zephaniah
- rc://en/tw/dict/bible/names/babylon
- rc://en/tw/dict/bible/other/silver
- rc://en/tw/dict/bible/other/gold
- rc://en/tw/dict/bible/other/crown
- rc://en/tw/dict/bible/names/joshua
- rc://en/tw/dict/bible/kt/highpriest