forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
# Look
|
|
|
|
The author uses this word here to draw his reader's attention to what he says next. AT: "Pay attention" or "Listen" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# what I have seen to be good and suitable
|
|
|
|
Here the words "good" and "suitable" mean basically the same thing. The second intensifies the meaning of the first. AT: "what I have seen to be the best thing to do" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
|
|
|
# under the sun
|
|
|
|
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# during the days of this life that God has given us
|
|
|
|
This is an idiom. AT: "as long as God allows us to live" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# For this is man's assignment
|
|
|
|
Possible meanings are 1) "For this is man's reward" or 2) "For these are the things that he allows man to do"
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/good]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/labor]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]] |