forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
29 lines
1.6 KiB
Markdown
29 lines
1.6 KiB
Markdown
# Put in the sickle ... the winepress is full
|
|
|
|
Possible meanings are that Yahweh speaks of completely destroying the nations as if 1) he were harvesting all the grapes and all the grain or 2) he were harvesting quickly, while the grain and grapes are ripe. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Put in the sickle, for the harvest is ripe
|
|
|
|
Yahweh speaks of making war against the nations as if he were using a sharp tool to harvest a field of ripe crops. If your readers will not understand the word "sickle," you may use the word for any sharp tool that your people use for harvesting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Put in the sickle
|
|
|
|
"Swing the sickle to cut the grain." This is a metaphor for a soldier using a sword to kill people, but it is best to use the word for a sharp tool used in harvesting. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# sickle
|
|
|
|
a long curved knife that people use for cutting grain
|
|
|
|
# the harvest is ripe
|
|
|
|
"the grain is ready to be harvested"
|
|
|
|
# Come, crush the grapes, for the winepress is full
|
|
|
|
Yahweh speaks of the nations as if they were many grapes in a winepress, ready for people to crush them by stepping on them. Alternate translation: "Come, completely destroy the nations, for they are many, and they are helpless to resist you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# The vats overflow, for their wickedness is enormous
|
|
|
|
Yahweh speaks of the nations' wickedness as if it were the juice that flows from the winepress into storage containers, and more juice flows into the vats than they can contain. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|