forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
17 lines
1.2 KiB
Markdown
17 lines
1.2 KiB
Markdown
# I speak like a man
|
|
|
|
Paul may have expected his readers to wonder why he was speaking of slavery and freedom. Here he is saying that he is using these ideas from their everyday experience to help them understand that people are controlled either by sin or by righteousness. Alternate translation: "I am speaking about this in human terms" or "I am using examples from everyday life"
|
|
|
|
# because of the weakness of your flesh
|
|
|
|
Often Paul uses the word "flesh" as the opposite of "spirit." Alternate translation: "because you do not fully understand spiritual things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# presented the parts of your body as slaves to uncleanness and to evil
|
|
|
|
Here, "body parts" refers to the whole person. Alternate translation: "offered yourselves as slaves to everything that is evil and not pleasing to God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# present the parts of your body as slaves to righteousness for sanctification
|
|
|
|
Here "body parts" refers to the whole person. Alternate translation: "offer yourselves as slaves to what is right before God so that he might set you apart and give you the power to serve him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
|
|
|