forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
21 lines
1.1 KiB
Markdown
21 lines
1.1 KiB
Markdown
# He clothed himself with cursing as his garment
|
|
|
|
David speaks of the wicked person's behavior as if it were his clothing. Alternate translation: "He cursed other people as often as he wore clothing" or "He cursed people all the time" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# as his garment
|
|
|
|
"as if they were his clothing"
|
|
|
|
# his curse came into his inner being like water, like oil into his bones
|
|
|
|
Possible meanings are: 1) He spoke curses so often that they became a part of his identity. "the curses that he speaks are part of who he is" or 2) the curse that he spoke happened to him. "his whole being was cursed by the curse he spoke" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# like water
|
|
|
|
This refers to how a person drinks water. Alternate translation: "like water a person drinks" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# like oil into his bones
|
|
|
|
This refers to how oil soaks into bones when rubbed on the skin. Alternate translation: "like olive oil soaks into a person's bones when it is rubbed on his skin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|