forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
757 B
757 B
God, do not forsake me
"God, please do not forsake me"
I have been declaring your strength
The abstract noun "strength" can be translated with a verbal phrase. Alternate translation: "I have been telling how strong you are" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns)
to the next generation
"to those who are children today"
your power to everyone who is to come
The omitted information may be stated clearly. Alternate translation: "and as I declare your power to everyone who is to come" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-ellipsis)
everyone who is to come
This exaggeration refers to everyone the writer can speak to. Alternate translation: "so as many people as I can tell will know" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-hyperbole)