forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
893 B
893 B
For three sins of ... even for four
This is a poetic device. It does not meaan that a specific number of sins had been committed, but indicates that many of sins had led to God's judgment. See how you translated these words in Amos 1:3.
Israel
This represents the Israelite people. Alternate translation: "the people of Israel" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
I will not turn away punishment
Yahweh uses two negatives here to emphasize that he would punish them. See how you translated these words in Amos 1:3. (See: rc://en/ta/man/jit/figs-litotes)
the innocent
This refers to innocent people in general. Alternate translation: "innocent people" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj)
the needy
This refers to needy people in general. Alternate translation: "needy people" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-nominaladj)