forked from WycliffeAssociates/en_tn_condensed
1.1 KiB
1.1 KiB
General Information:
Yahweh continues giving Ezekiel his message to the people of Israel.
They will no longer be plunder for the nations
Here "nations" represents the people of the nations. AT: "The people of the nations will no longer steal from them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
plunder
These are things that are stolen or taken by force. See how you translated "plunder" in Ezekiel 7:21.
a peaceful planting place for them
"a peaceful place for them to plant crops"
be starved with hunger
"be starved" or "be starving because of lack of food"
the nations will not bring insults against them
Here "nations" represents the people of the nations. The abstract noun "insults" can be stated as a verb. AT: "the people of the nations will no longer insult them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)